الثلاثاء، 31 يناير 2017

ثقفني اون لاين : من الأدب العالمي الحديث 6 كتب مترجمة إلى العربية تصحبك في جولة من الإلهام الغزير

في هذا المقال، نستعرض 6 كتب من الأدب العالمي الحديث تصور عوالم مختلفة قديمة وحديثة، تأخذك في رحلةٍ تضمن عند عودتك منها أن روحَك ستصير أكثر إلهامًا.

1. المصري دنيا سنوحي مايكا وولتاري

وهو كتاب من الأدب الفنلندي، يتخذ من مصر مكانًا وزمانًا وشخصيات وحدثـًا لروايته، كتبها المؤلف في لغته الخاصة ونقلها المترجم حامد القصبي من الإنجليزية إلى العربية، قدم لها طه حسين حيث أوضح أهمية الكتاب الذي يصور حياة العالم زمن إخناتون، ليست الحياة المصرية فقط.

يتحدث بطل الحكاية وهو الراوي نفسه «الطبيب سنوحي» عن رحلاته في العالم القديم من حدود مصر إلى فلسطين فسوريا، إلى بابل ثم كريت فالعودة النهائية مصر القديمة.

هو كتاب يأخذك بين دفتيه لتُغمر روحُك في رحلات سنوحي والمواقف الصعبة التي يتعرض لها. جامعًا بين أدب الرحلات والتاريخ، راسمًا صورة مصر القديمة ذائعة الصيت التي كان يكفيه فخرًا من ينتسب إليها أن يُكنى بأنه «المصري» ولهذا سُمي الكتاب بهذا الاسم.

كتاب من 800 صفحة تحملك إلى عالم مختلف، تسافر وتعيش فيه مستمتعًا، وتعود إلى الحياة محملًا بروحِ الماضي التي تكفيك طاقة شهرًا.

2. سبارتكوس هوارد فاست

هو كتاب من الأدب الأمريكي، ترجمه إلى العربية المترجم أنور المشري؛ حيث تعد قصة سبارتكوس قائد ثورة العبيد هي أكثر القصص استلهامًا على مر التاريخ، للتعبير عن الظلم في كل زمان، وهو اسم استلهمته جميع الفنون سواء فن القصة والرواية. أو فن الشعر حيث استلهمه أمل دنقل في قصيدته «كلمات سبارتكوس الأخيرة»، أو فن الباليه والذي قدمته دار الأوبرا العام الماضي.

في هذا الكتاب، يصور الأديب الأمريكي كيف استطاع سبارتكوس العبد اليوناني التراقي أن يجمع حوله جيشًا من العبيد المقهورين من يهود وأفارقة ويونانيين، برغم اختلافاتهم إلا أن الظلم استطاع أن يجمعهم تحت لوائه ليعلن الحرب والثورة ضد روما الظالمة.

وهو كتاب كتبه مؤلفه أثناء وجوده في السجن كأنه يرى معاناته منعكسة من التاريخ؛ حيث استطاع المؤلف أن يقع على إحساس الزمن الذي يكتب عنه، وهي ليست رواية تاريخية كما يرى المؤلف بل هي تتخذ من التاريخ مادة تكشف عن تجربة متكررة يعانيها الإنسان في كل زمن ضد الظلم؛ حيث تحيا بين دفتي كتاب من 500 صفحة كأنك تحيا كل لحظات الظلم والحرية في كل زمان. وبالطبع لن تغفل قصة الحب بين سبارتكوس وزوجته فارينيا التي تعد العمود الفقري الذي ارتكز عليه سبارتكوس أثناء ثورته التي انتهت بإعدامه مصلوبًا ككل مسيح يبشر بجديد يجهله الجاهلون.

3. عرب راقصون سيد قشوع

رواية من الأدب الفلسطيني مكتوبة باللغة العبرية، كتبها العربي سيد قشوع المولود بقرية الطيرة بلغة عبرية. ترجمها د. جمال الرفاعي أستاذ الأدب العبري. يقول المترجم: «إننا نترجم هذه الرواية لننقل إلى القارئ العربي طبيعة المأساة التي يعيشها الفلسطينيون المقيمون داخل إسرائيل التي تعمل بدأب على اقتلاع كل ما يمكنه أن يذكرهم بجذورهم وعروبتهم».

وهي رواية تتحدث عن طفل فلسطيني من قرية الطيرة يلتحق بمدرسة داخلية في القدس وينتهي به الأمر حائرًا بين هويتين منفصلتين. يظل اسم البطل غير مصرح به طول الرواية لتوحي بالتجربة الجماعية التي تعبر عن الحالة النفسية ليست للبطل فحسب بل لفلسطيني 48. وهي تعتبر سيرة ذاتية ليست للراوي فحسب بل للكاتب العربي سيد قشوع نفسه.

4. زوربا اليوناني كازانتزاكيس

كتاب ينتمي إلى الأدب اليوناني، كتبها الأديب الكبير كازانتزاكيس، وترجمها إلى العربية خالد رؤوف. هو كتاب يستعرض حياة زوربا العجوز صديق الكاتب الذي وصفه أنه يمتلك كل ما يحتاج إليه أي شخص مثقف كي ينجو، إنه يستطيع أن يمنح العناصر اليومية الأبدية عذرية خالصة.

فهو أكول، سكير، محب للعمل، أكثر الأرواح اتساعًا، أكثر الأجساد يقينًا، أكثر الصرخات حرية. ينطبق عليه قول إن الحياة تسير على قدمين. ولا شك أن رقصة زوربا وموسيقى الفيلم الشهيرة الذي جسد شخصيته أنطوني كوين كافية لأن تتصور كيف استطاع شخص ضئيل بالنسبة للعالم أن يكون هو العالم في كتاب.

إن شخصية زوربا هي الشخصية التي تقول بعد أن تنتهي من قراءته أنك تريد أن تكونه، وربما استطعت أن تحتذي حذوه في الحياة بأن تردد دائمًا مقولته إنه «لا يوجد في هذا العالم سوى أنا وهذه اللحظة» والتي ستدرك حتمًا كيف تستبصر حياتك بعد أن تقرأه.

5. مثل ترنيمة سري دهاران

ررواية من الأدب الهندي، عنوانها الفرعي قناع هندي لحياة ديستوفسكي، ترجمها إلى العربية الشاعر محمد عيد إبراهيم. وهي تتناول فترة صعبة من حياة الأديب ديستوفسكي؛ حيث أدمن المقامرة وتأخر في تسليم روايته. فيتجلى القدر متمثلًا في شخص «آنا» الفتاة التي تساعد ديستوفسكي في الانتهاء من روايته «المقامر»، والتي يلعب القدر معهما لعبته حيث تتطور علاقتهما التي تؤدي بهما إلى الزواج. فينجزا عمله الخالد «المقامر» فيقطع على المحتال ستيلوفسكي مراده الذي أراد الانتفاع من حقوق ما يكتبه ديستوفسكي لمدة 9 سنوات إذا أخفق في تسليمه مخطوط رواية من 160 صفحة.

وجدير بالذكر أن رواية المقامر لديستوفسكي تتناول بالفعل شخصية المثقف الروسي الذي يلعب القمار، وهو انعكاس لشخصية الأديب نفسه في هذه الفترة. ويمكن القول إن «مثل ترنيمة» هي استعراض لدوافع ديستوفسكي قبل أن يشرع في كتابة روايته المقامر من وجهة نظر خارجية. في حين أن رواية المقامرة نفسها استعراض ذاتي لديستوفسكي يكاشف فيها نفسه في شخصية الطبيب المثقف.

6. الأمير الصغيرأنطوان دو سانت

قصة تنتمي إلى الأدب الفرنسي، ترجمها إلى العربية عاطف محمد عبد المجيد، وصدرت مؤخرًا عن سلسلة المائة كتاب– مصر. وهي من روائع الأدب الفرنسي الحديث، وتحتوي رسومات للمؤلف تضفي معنى فوق معناها.

تحكي عن فتى يحب الرسم، لكن رسمة الثعبان خاصته تصيبه بالفزع بعدما تتحول إلى حقيقة ويلتهم الفيل فيقرر أن يتوقف عن الرسم ويعمل في الطيران؛ فتسقط طائرته في الصحراء ويلتقي الأمير الصغير. الذي يخبره أنه لا ينتمي لكوكب الأرض وإنما لكويكب 612. ويطلب من الفتى أن يرسم له رسمة خروف إلا أنه يفشل مرارًا فيرسم صندوقا ويقنعه أن الخروف داخله فيفرح بها.

هذه القصة رغم قصرها إلا أنها جديرة أن تلهمك، وتجعلك تتبعها حتى تنتهي منها في جلسة واحدة.

The post من الأدب العالمي الحديث 6 كتب مترجمة إلى العربية تصحبك في جولة من الإلهام الغزير appeared first on ساسة بوست.



لتضمن أن تصلك جديد مقالات ثقفني اون لاين عليك القيام بثلاث خطوات : قم بالإشتراك فى صفحتنا فى الفيس بوك "ثقفني اون لاين " . قم بالإشتراك فى القائمة البريدية أسفل الموقع وسيتم إرسال إيميل لك فور نشر درس جديد . للحصول على الدروس فيديو قم بالإشتراك فى قناتنا على اليوتيوب "قناة تقنية اون لاين " . من فضلك إذا كان عندك سؤال مهما كان بسيطاً تفضل بكتابته من خلال صندوق التعليقات أسفل الموضوع . قم بنشر مقالات ثقفني اون لاين على الفيس بوك أو ضع رابطاً للمدونه فى مدونتك .تحياتى لكم لك from ساسة بوست